Злачынства, сэр!

Злачынства, сэр!

Канцэпцыя зборніка “Злачынства, сэр!” грунтуецца на меркаванні, што дэтэктыўнае апавяданне — неабавязкова жанр масавай літаратуры. Для зборніка абіраліся творы, якія паказваюць дэтэктыў з розных бакоў, дэманструюць розныя эпохі і аўтарскія стылі і аб’ядноўваюцца нетрывіяльнасцю падыходу да прахаднога, здавалася б, жанру. У кнізе можна знайсці і так званы протадэтэктыў — апавяданне Э. Т. А. Гофмана “Мадэмуазель дэ Скюдэры” (пераклад Аляксея Жбанава), у якім толькі-толькі з’яўляюцца першыя прыкметы жанру, які неўзабаве зробіцца ці не самым папулярным, і два апавяданні аднаго з бацькаў дэтэктыву Эдгара По, і класічныя творы прадстаўнікоў жанру Г. К. Чэстэртана і Э. Куіна, і апавяданне вядомага (праўда, зусім не гісторыямі пра крадзяжы і забойствы) чэшскага празаіка Карэла Чапэка (пераклад Надзеі Кахновіч), і твор амерыканца Ф. Стоктана “Панна ці тыгр?” (пераклад Юлі Цімафеевай), якое ўваходзіць у самыя знакамітыя анталогіі амерыканскага апавядання, і ўзоры сучасных мадыфікацыяў жанру — творы В. Такарчук, Д. Клугера, М. Бліні.

Раздзел “Бясчынства, сэр!” змяшчае вядомыя класічныя пародыі на гісторыі пра Шэрлака Холмса, напісаныя Б. Гартам, Р. Стаўтам, Ж. Жыраду і А. Аверчанкам, а таксама вялікую аповесць славацкай пісьменніцы Даніэлы Капітанявай “Забойства ў Жлуктаве” (пераклад Сяргея Сматрычэнкі), у якой аўтарка прымушае самых знакамітых дэтэктываў усіх часоў і народаў (сярод якіх — не толькі згаданы ўжо Шэрлак Холмс, Эркюль Пуаро, міс Марпл, Нэра Вулф, камісар Мегрэ, але і герой новага часу камісар Каломба і нават агенты ФБР Малдэр і Скалі) расследаваць загадкавае забойства ў маленькім славацкім мястэчку Жлуктаў.

 

ЗМЕСТ

Пра бездакорнасць метаду.
Кацярына Маціеўская

ЗЛАЧЫНСТВА, СЭР!

Гілберт Кіт Чэстэртан
Лятучыя Зоркі
Пераклаў з ангельскай Антон Францішак Брыль

Жалоба маркіза Марна
Пераклаў з ангельскай Павел Донаў 

Эрнст Тэадор Амадэй Гофман
Мадэмуазэль дэ Скюдэры
Пераклаў з нямецкай Аляксей Жбанаў 

Эдгар Алан По
Скрадзены ліст
Пераклала з ангельскай Ганна Янкута

«Ты — той чалавек!»
Пераклала з ангельскай Кацярына Маціеўская 

Фрэнк Р. Стоктан
Панна ці тыгр?
Пераклала з ангельскай Юля Цімафеева 

Элеры Куін
Вар’яцкае чаяванне
Пераклала з ангельскай Кацярына Маціеўская 

Карэл Чапэк
Злачынства на пошце
Пераклала з чэшскай Надзея Кахновіч

Даніэль Клугер
Цана любові
Пераклаў з рускай Уладзь Лянкевіч 

Вольга Такарчук
Прачынайся, ты забіты
Пераклала з польскай Ганна Пазюк 

Маўрыцыё Бліні
Джулія
Пераклала з італьянскай Аксана Данільчык 


БЯСЧЫНСТВА, СЭР!

Брэт Гарт
Скрадзены партсігар
Пераклала з ангельскай Ганна Янкута 

Рэкс Стаўт
Ўотсан быў жанчынай?
Пераклала з ангельскай Ганна Янкута 

Даніэла Капітанява
Забойства ў Жлуктаве
Пераклаў са славацкай Сяргей Сматрычэнка 

Жан Жыраду
На валаску
Пераклала з французскай Кацярына Маціеўская 

Аркадзь Аверчанка
Зніклы галёш Добльса
Пераклала з рускай Яніна Голуб 

ДАДАТАК

Стывен Ван Дайн
Дваццаць правілаў дэтэктыўшчыка
Пераклала з ангельскай Юля Цімафеева

Роналд Нокс
Дзесяць запаветаў дэтэктыўнай літаратуры
Пераклала з ангельскай Юля Цімафеева


Зборнік дэтэктыўнага апавядання / Укладанне Г. Янкута. — Мінск : Кнігазбор, 2013. — 468 с. —
(Бібліятэка Саюза беларускіх пісьменнікаў «Кнігарня пісьменніка»; Бібліятэка часопіса «ПрайдзіСвет» «PostScriptum»).